|
Quantity
|
Out of stock
|
||
|
|
|||
|
|
|||
The book presents the reader with the most recent Ukrainian translation of "Inferno" (the first part of Dante's "Divine Comedy") by Maksym Strikha. The main goal of this translation was to move away from a certain "academicism" of the older versions: not only to adequately reproduce the content and poetic form of Dante's masterpiece, but also to give the reader an idea of the living, not yet cooled "magma" of the Italian language just created by the poet - in a combination of the most diverse styles (from the highest to the lowest) and sometimes even in certain errors in relation to today's established literary norms. At the same time, this book should become a real guide to the world of the great Dante for the modern reader. It contains a detailed preface dedicated to the life and work of the Italian poet, as well as the influence of the "Divine Comedy" on the development of Ukrainian literature. And the anthology of Ukrainian poems related to the figure of Dante, written over the past hundred and fifty years, added to the translation, clearly demonstrates that Ukraine was and is a part of cultural Europe.